Перевод В.А. Жуковского, гравюры П.А. Шиллинговского. Вступительная статья, редакция и комментарии И. М. Троцкого, при участии И.И.Толстого. XXXIX, 540, [7] стр, 1 л. ил. 13х20 см. Серия - Античная литература. Книга в издательском переплёте, оригинальная иллюстрированная суперобложка (реставрация). Художественно оформленные форзацы.
Роскошное иллюстрированное издание знаменитой классической поэмы Гомера (VIII век до н. э.). Эпическая поэма «Одиссея», как известно, повествует о приключениях мифического героя во время его возвращения на родину после Троянской войны.
Гомеровскую поэму перевел великий русский поэт, один из создателей русского романтизма Василий Андреевич Жуковский (1783-1852). Его перевод - гекзаметрический, и не очень точный. Поэт не знал древнегреческого, и переводил с немецкого подстрочника. На поэме лежит сильнейший отпечаток поэтической манеры переводчика, который часто стилизует текст подлинника в собственном романтическом вкусе. Несмотря на то, что существуют и другие переводы этого произведения, именно «Одиссея» Жуковского считается самой известной и популярной.
Миллионы русских читателей именно по этому высокохудожественному переложению Жуковского познакомились и продолжают знакомиться с увлекательными странствиями древнегреческого мифического героя. Впервые перевод «Одиссеи» был опубликован в составе «Новых стихотворений В. Жуковского» (т. II-III, СПб., 1849 г.) При этом часть тиража печаталась как VIII и IX тома 5-го издания «Стихотворений В. Жуковского».
Перевод поэмы Гомера Жуковским, предпринятый им в первой половине XIX века, явился важным событием в литературной жизни России. Он означал огромное достижение в освоении культурного наследия античности.
Поэма "Одиссея", созданная гением легендарного эпического поэта Древней Греции Гомера,- одно из величайших произведений мировой литературы, творение, насыщенное полнокровной жизнью, яркой фантастикой и поэтическим блеском. Опасные приключения хитроумного и многострадального Одиссея (ему, страстно стремящемуся домой в Итаку, предстоит вступить в единоборство с Посейдоном, побывать в стране жестоких людоедов и на острове волшебницы Кирки, а затем отправиться к порогу царства мертвых), нежные чувства героев и страсти, бушующие на страницах поэмы, легенды и тайны, которыми овеяно прошлое, наконец, сам язык, которым написана поэма Гомера, необычайно образный и яркий, - все это вновь и вновь притягивает к себе внимание все новых читателей, вдохновляет поэтов и художников.