Антикварные книги. Купить редкую старинную книгу

Представленный ниже экземпляр уже продан. Используйте поиск чтобы найти такую же или другую книгу



"Одиссея Гомера"
В переводе В.А.Жуковского
С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.

Книга в издательском иллюстрированном переплете. Большой формат: 37 x 28 см. Каждая страница в рамке. С рисунками в тексте и 16 отдельными картинами Ф.Преллера. С предисловием Ф.Зелинскаго. XVI, 312 cтр.; Плотная качественная бумага. Издание оригинально украшено художественными зарисовками, стилизованными заставками, концовками и виньетками. Хорошо проиллюстрированное издание. Хорошая сохранность. В издательском переплете встречается редко.

Роскошное подарочное издание!

"Одиссея". Эпическая поэма Гомера, уникальная уже тем, что дошла до наших дней в первозданном виде. Эта поэма – подлинное откровение стихотворной мысли древней Эллады.
Полные очарования описания экзотических стран, опасных приключений и нежныхчувств героев, а также легенды и тайны, которыми овеяно прошлое, – все это "Одиссея", книга, без которой немыслима мировая литература.

Гомер (VIII век до Р.Х.) — легендарный древнегреческий поэт-сказитель, создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея». Фридрих Пеллер Старший (1804-1878) — немецкий художник-пейзажист и гравер. Его фрески для Королевского музея (сейчас Новый музей) в Берлине, иллюстрирующие «Одиссею» считаются наиболее выдающимся произведением мастера.

Перевод Гомера сделан в 1849 г. известным русским поэтом - В.А.Жуковским, наставником императора Александра II в юности Этот перевод относится к числу наиболее важных работ Жуковского. По замечанию одного из исследователей-литературоведов, «Одиссея» в переводе В.А.Жуковского – это выдающееся явление, но скорее русской литературы, а не древнегреческой, т.к. Жуковский не знал древнегреческого языка, а перевод делал по подстрочнику, что могло сказаться на точности передачи текста Гомера. Жуковский и сам не умалчивает об этом в письме к графу С.Уварову, которое помещено в настоящем издании перед текстом Одиссеи. Кроме того, Жуковский внес в "изображение гомеровской жизни черты хорошо знакомого ему придворного быта русского царя, придворные русские выражения и обороты речи ...". В любом случае, перевод Жуковского безоговорочно считается жемчужиной русской словесности. Вся литературная жизнь Жуковского была как бы приготовлением к этому делу. Нужно было его стиху выработаться на сочинениях и переводах с поэтов всех наций и языков, чтобы стать способным передать вечный стих Гомера. Самоотверженный труд Н.И.Гнедича над переводом “Илиады”, то потрясение, которое испытал В.А.Жуковский, встретившись с великим творением древнегреческого гения, зазвучавшим на русском языке с силою подлинника, зажгло страстное желание осуществить перевод “Одиссеи”. Он писал, что "этот совестливый, долговременный и тяжелый труд совершен был с полным самоотвержением" и ему казалось, что Гомер у него "сохранил свою древнюю физиономию", что "перевод довольно близко выражает Гомеровскую старину и простоту".

В настоящем издании воспроизведены знаменитые рисунки немецкого художника Ф.Преллера, которые представляют собой воплощение понимания древнего мира европейцами. Он занимался с 1814 г. в школе рисунка в Веймаре, затем обучался в Академии художеств в Веймаре и Антверпене. В юности проявилось незаурядное дарование Преллера-рисовальщика. В его рисунках пером, сепиях, акварелях проявилась блестящая академическая выучка, умение передавать особенности натуры. Художественные идеалы Ф.Преллера были достаточно архаичны для немецкого искусства в 1850-1860-х г.г. Его искусство было окрашено воспоминаниями о любимой им природе Италии. Художник, глубоко проникнувшись духом Гомера, выказал в иллюстрациях умение создавать из отдельных красот, рассеянных в природе, величественные, полные эпического настроения сцены и выводить на них действующими лицами людей, как будто непосредственно взятых из героической эпохи Эллады.
Данного издания нет в наличии

Если у Вас есть такие же книги, предложите их нам sale@antiquebooks.ru. Мы помогаем продавать редкие антикварные книги.

Фотографии издания "Одиссея Гомера". В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.

`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.`Одиссея Гомера` В переводе В.А.Жуковского. С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.


"Одиссея Гомера", В переводе В.А.Жуковского, С.-Петербург, Издание А.Ф.Девриена, 1911 г.


Оставьте объявление для поиска нужной книги в разделе «поиск антикварных книг»



Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов без явной ссылки на сайт запрещено.

Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта

Это чтобы сайт работал лучше. Оставаясь с нами, вы соглашаетесь на использование файлов куки. Подробнее.