Антикварные книги. Купить редкую старинную книгу

Представленный ниже экземпляр уже продан. Используйте поиск чтобы найти такую же или другую книгу



"Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )"
А.С.Пушкин
Париж, Издательский дом Ж.Шифрина " Плеяда ", 1928 г.

Немного увеличенный формат: 15,8 * 21,8см.; 178, [6] стр.
Экземпляр в великолепном полукожаном марокеновом переплёте эпохи. Круглёный корешок украшен пятью декоративными бинтами и золотым художественным тиснением. Крышки и форзацы оклеены идентичной мраморной бумагой с золотыми вкраплениями. Тонированная головка; боковая и нижняя часть блока необрезные. Шёлковый каптал и ляссе.
Под переплётом сохранены издательские цветные шрифтовые обложки и корешок книги.
Издание напечатано дорогой высококачественной бумаге и снабжено шестнадцатью оригинальными литографированными заставками и концовками работы художника Алексея Бродовича.
Тираж: 1600 экз.; данный под номером 119.
Включает четыре повести: Le Coup de pistolet, le Matre de poste, le Chasse-neige, la Dame de pique ( Выстрел; Станционный смотритель; Метель; Пиковая дама ).

Алексей Вячеславович Бродович ( 1898, Российская Империя - 1971, Франция ) - художник, человек, создавший прообраз современного глянцевого журнала о стиле; основоположник модной и рекламной фотографии; учитель таких известных фотографов, как Ирвин Пенн и Ричард Аведон.

" Алексей Бродович был гением, и с ним было очень сложно. Это сейчас с ним всё просто. Можно петь ему дифирамбы, которые он так ненавидел при жизни и от которых теперь не может отказаться. Он был моим единственным учителем. Я многое узнал благодаря его нетерпеливости, высокомерию, вечному недовольству. К сожалению, он так и умер, ни разу не похвалив меня ", - такими словами вспоминал легендарного арт-директора Harper’s Bazaar не менее легендарный фотограф Ричард Аведон. Эта немного трагическая, немного склочная, но в целом восхищённая интонация идеально подходит для описания Бродовича.

Простым человеком он не был никогда. Ни в 16 лет, когда бежал добровольцем на фронт Первой мировой, бросив учёбу и доведя отца, провинциального врача, до сердечного приступа. Ни в 22, когда, эмигрировав в Париж вместе с семьёй и привезённой с войны молодой женой, отказался участвовать во всеобщей панихиде по старой России, поселился на Монпарнасе и завёл сомнительные богемные знакомства. Ни в 36, когда, едва переступив порог редакции американского Bazaar, уволил старого и заслуженного Эрте, рисовавшего обложки журнала уже добрых 20 лет. Со стороны Кармел Сноу, тогдашнего главного редактора, было большой смелостью нанять " этого странного русского ". В Америке его знали исключительно как авангардного художника, работавшего с фотографией, а его европейские успехи имели несколько анекдотический привкус. Поговаривали, будто он обошёл Пикассо в конкурсе на афишу благотворительного бала. Его небольшое дизайнерское агентство L’Atelier A.B. бралось за любую работу: оформление книг, рекламу для Le Printemps и Bon March, декорации для спектаклей - всё, что помогало выжить семье эмигрантов.

В США он приехал по приглашению ректора Пенсильванского университета - тот предложил Бродовичу место преподавателя дизайна и стабильный доход. Но в рамках учебного плана ему предсказуемо оказалось тесновато. Поэтому уже через пару лет Алексей основал собственную школу " Лаборатория дизайна ". " Наш класс собирался раз в неделю. Никто толком не знал, что именно Бродович преподаёт. Все ощущали скорее присутствие вождя, духовного наставника, чем простого учителя ", - рассказывает фотограф Арт Кейн. Бродович плохо говорил поанглийски и вёл занятия на французском, но даже это не смущало слушателей. Они восхищались широтой его взглядов, умением жонглировать приёмами и художественной эрудицией. Своим девизом Алексей Бродович сделал фразу " Astonish me! " ( " Поразите меня! " ), что на самом деле было переводом дягилевского " Etonnez-moi! ", но американские студенты об этом так и не узнали.

Казалось бы, худшей кандидатуры на роль арт-директора женского издания о моде, чем чересчур экстравагантный и совсем не политкорректный Бродович, трудно было представить. Но Кармел Сноу хотела делать журнал, способный поражать, и поэтому, познакомившись с Алексеем на выставке его фотографий, предложила ему перевернуть мир вместе. В чём же заключалась революция Бродовича? В первую очередь он отказался воспринимать журнал статично, как набор картинок, к которым существуют более или менее объёмные подписи, и ввёл понятие " поток ". Визуальные образы, появлявшиеся перед читателем, должны были увлекать его разум в путешествие, страница за страницей затягивая и захватывая. По сути, Бродович подошёл к журналу как к кино - разделил на эпизоды и выделил завязку, кульминацию, развязку. Все без исключения ассистенты и редакторы вспоминали, что самым долгим и волнующим этапом подготовки номера был момент, когда арт-директор раскладывал страницы на полу своего кабинета и начинал тасовать их в только ему понятном порядке, орудуя ножницами и безжалостно избавляясь от ненужного.

Он вообще был безжалостен. К авторам, которых заставлял укладывать все сюжеты в размер двух полос. К фотографам, чьи снимки кадрировались, переворачивались и накладывались друг на друга. " Бродович говорил: " Чем больше белого листа, тем лучше ", - рассказывала Диана Вриланд. - И отказывался " портить " макет даже самыми красивыми кадрами Картье-Брессона ". Его оружием стала драматическая геометрия текстовых колонок, конструктивистские игры со шрифтом и сюрреалистская антропоцентричность, позволяющая поместить на обложку восемь одинаковых женских профилей с разноцветными губами. Если разбираться в источниках его вдохновения, придётся вспомнить и о супрематизме в духе Эля Лисицкого, и о баухаузе, и о дадаизме. Бродович был типичным продуктом модернистского котла идей, бурлившего в Европе между двух мировых войн. Но главным его талантом было смотреть на всё под своим, очень специфическим углом.

Хиро, один из его " подопытных " ( так Алексей называл своих фотографов ), приводит пример остроумия Бродовича: " Однажды ему пришла мысль бросать в коктейль не лёд, а пролежавшие в морозилке пластмассовые кубики - тогда напиток будет охлаждаться, не теряя крепости. В те годы пластмасса ещё была новинкой ". Из его лаборатории вышли самые знаменитые фотохудожники XX века: Хойнинген-Хьюн, Мэн Рей, Мункачи, Лесли Гил, Даль-Вульф и, конечно, его любимец Аведон. Он говорил, что у них нет права быть просто ремесленниками. " Если ты берёшься за камеру, то должен быть и редактором, и дизайнером, и репортёром. Даже когда фотографируешь пару стоптанных башмаков - это уже репортаж ", - учил Бродович и тут же показывал, как изменится снимок, оказавшись внутри макета. Даже его главный идейный противник, ещё один великий русский эмигрант Александр Либерман, работавший в Vogue, признавал: " Бродович был истинным отцом глянца, что не мешало ему оставаться высокомерным засранцем ".

Алексей Бродович служил арт-директором Harper’s Bazaar почти 25 лет, придумав большинство графических приёмов, которыми мы пользуемся по сей день. И они продолжают поражать читателей так же, как и 59 лет назад. ( Анастасия Усик " Что нужно знать об Алексее Бродовиче, самом знаменитом арт-директором в мире " ).

Редкое, очень красивое издание, оформленное Алексеем Бродовичем. Коллекционная сохранность.
Данного издания нет в наличии

Если у Вас есть такие же книги, предложите их нам sale@antiquebooks.ru. Мы помогаем продавать редкие антикварные книги.

Фотографии издания "Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )". А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина Плеяда , 1928 г.

`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.`Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )` А.С.Пушкин. Париж, Издательский дом Ж.Шифрина  Плеяда , 1928 г.


"Повести А.С.Пушкина ( на французском языке )", А.С.Пушкин, Париж, Издательский дом Ж.Шифрина " Плеяда ", 1928 г.


Оставьте объявление для поиска нужной книги в разделе «поиск антикварных книг»



Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов без явной ссылки на сайт запрещено.

Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта

Это чтобы сайт работал лучше. Оставаясь с нами, вы соглашаетесь на использование файлов куки. Подробнее.