Редчайшее рижское издание с автографом Михаила Голодного Петру Чагину.
Немного увеличенный формат: 15,5 * 21,7см.; [4], 31-212 стр.
Сборник в мягких цветных издательских художественно оформленных обложках. Обложка и портрет автора, никогда ранее не публиковавшийся, работы художника Пузыревского.
Включает: 209 произведений ( стихотворения и поэмы ).
Отсутствует вступительная статья " врага народа " В.Казанского ( стр. 1-30 ).
Экземпляр с поэтическим автографом Михаила Голодного одному из ближайших друзей Есенина Петру Чагину: " Чагину ( Шаганэ ) милому есиноведу от Голодного ( от менэ ) перед тем как в иной мир уеду… Михаил Голодный. 13|XI 1946. Москва! "
( Стихотворение " Шаганэ ты моя, Шаганэ..." было впервые опубликовано в газете " Бакинский рабочий " № 1 от 1.01.1925г. Бытовало мнение, что стихотворение навеяно фамилией Чагин. " Чагинэ " - так звучало имя героини в первоначальном наброске поэта ).
Очень редкий сборник, изданный в Риге в августе 1944 года, то есть ещё при немцах - советские войска вошли в город в октябре 1944 года.
Под редакцией и со вступительной статьёй В.Казанского ( удалена, практически во всех сохранившихся экземплярах ). Казанский, псевдоним Вячеслава Клавдиевича Завалишина ( 1915, Петроград - 1995, Нью-Йорк ) - журналиста, литературного и художественного критика, поэта, переводчика. Окончил историко-филологический факультет Ленинградского университета. Участник советско-финской и Великой Отечественной войн. Попав в плен, стал журналистом-коллаборационистом. Проживал в Пскове, затем в Риге. Публиковался ( под подлинной фамилией и под псевдонимами В.Казанский и В.Волхов ) в пронацистских изданиях: газете " За Родину " ( Псков ) и в журнале " Новый путь " ( Рига ). В 1944 году ушёл на запад с отступавшими немецкими войсками.
Перед окончанием Второй мировой войны оказался в союзной оккупационной зоне Германии. Принудительной репатриации в СССР избежал. В конце 1940-х годов проживал в беженских лагерях, где занимался издательской деятельностью: в частности, издал стихотворения Сергея Есенина в двух томах и Николая Гумилёва в четырёх. В 1951 году переехал из Мюнхена в Нью-Йорк.
Михаил Голодный ( псевдоним, настоящее фамилия Михаил Семёнович Эпштейн; 1903-1949 ) - поэт, переводчик, журналист. Центральное место в его творчестве занимают произведения, навеянные романтикой революции, а также героика Гражданской войны. Песни на слова М.Голодного, были широко известны и популярны в СССР: " Песня чапаевца " , " Песня о Щорсе ", " Партизан Железняк ". Баллады " Верка вольная ", " Судья ревтрибунала ", поэмы и пропагандистские стихи Михаила Голодного послужили созданию исторического мифа о советской эпохе 20-30 годов XX века. Погиб в 1949г. при невыясненных обстоятельствах ( сбит автомобилем Константина Симонова ).
Пётр Чагин ( псевдоним, настоящая фамилия Пётр Иванович Болдовкин; 1898-1967 ) - советский журналист, поэт, партийный и издательский работник, один из ближайших друзей Есенина. С 1922-1925гг. второй секретарь ЦК компартии Азербайджана ( первым был С.М.Киров ), одновременно редактор центральной газеты " Бакинский рабочий ", в которой печатался Есенин и где были впервые опубликованы многие произведения, написанные им в Баку. П.И.Чагин очень любил Есенина, и многое сделал для утверждения его имени в нашей поэзии. Узнав, что поэта заинтересовала судьба расстрелянных 26 бакинских комиссаров, он снабдил Сергея Есенина необходимыми материалами, благодаря которым поэту удалось написать небезызвестную балладу. Чагин - автор предисловия к сборнику " Русь советская " ( Баку, 1925 ). Есенин с вниманием прислушивался к его литературным советам. Свои знаменитые " Персидские мотивы ", созданные во время последнего визита в Баку ( с 31 марта по 25 мая 1925г. ), поэт написал с посвящением: " С любовью и дружбою Петру Ивановичу Чагину ". Ему же посвящено стихотворение " Стансы " ( " Я о своём таланте Много знаю…" ). Похоронен на Ваганьковском кладбище, недалеко от могилы Есенина.
Германия стала первой из европейских стран, которая познакомила своих читателей с творчеством Сергея Есенина. Первые переводы его произведений на немецкий язык появились уже в 1920 году. Этот интерес не был утрачен и военное время. Именно книги, изданные в этот период на оккупационных территориях, являются очень редкими и по-настоящему коллекционными.